Wednesday, December 29, 2010

Babooshka - what nature?

Yesterday one of my friends asked me a very interesting question. He heard a very popular "Babooshka" by British singer Kate Bush, which was published in 1980 and has been successful at this moment song from his album never "to".

My friend heard babooshka is a Russian word, but he could not know what that means. I decided to do a small survey about it. And I was very surprised with what I found.

First, let's start with the Webster dictionary. As a result, the first meaning of the word "babushka" is scarf woman folded into a triangle and attached in the bilge. worn by Russian peasant women. This scarf is always very popular and widely worn by older women in the CIS and Russia today. But the word in Russian, which is used to designate that part of the clothing, scarf ("platok" in Russian), but not the babushka in English.

The second meaning of the word babushka recorded in English is Grandma grandmother. According to the Webster dictionary grandmother is the mother of his father or mother. The same meaning is in Russian. But if to look deeper into the cultural appearance of the word, you will find many differences. Grandmothers are different according to their nationality. Which is ancillary in Russia? It is special in Russian hearts. It is she who retires when his first grand-child was born to start a new job full time care for toddlers. If you want to discover people of CIS on the babushka you ' see tears in their eyes, smile and a long story about the best teftelki (balls of meat) ever!

While studying the etymology of the word "babushka" on the Internet, I also found a few meanings more English that are not registered in dictionaries but widely used today. The first is matriochki. It is a set of figures in wood that fit in the other. Traditionally, there are at least five nested figures. They got cylindrical in shape, the outer layer is a woman dressed in a sarafan babushka. External appearance of matriochki - the same wearing headscarves, the same image of a woman deals with his beloved ones, the image that is hot and feel uncomfortable – brought a new sense of the word "babushka" in English "matriochki". In Russian, this type of development is not traced.

Another sense that is not also registered with dictionaries is a fairy tale Christmas on babushka and the three kings. It has been proven by research that this story has nothing to do with the Russian folklore. It was found that in the 19th century writer later, Edith Matilda Tomas mistook the Italian legend of La Befana on the old lady who did not join the three wise men on their journey to see the baby Jesus is now she wanders the world, gifts for children and the hope of finding the Christ child. Russian children have never heard of babushka in this direction. Russian children do not have to make gifts, Babushka is Santa Claus - Father Frost, that is.
But what is the song "Babooshka"? Once inside an interview, Kate Bush explained that this song was a woman her husband that tests to see if it would be wrong for him, and he falls in love with his pseudonym.

She wanted to test her husband
She knew exactly what to do
A pseudonym to deceive him

"Babooshka" is used here as a pseudonym. Kate Bush has said anything in writing this song, the word "babooshka" came to mind unconsciously and this time she barely knew the meaning of the word, just assume that it is the name of a Princess of a Russian fairy tale.

Summarizing the, I would say it's a phenomenon of language very rare in English Russian word took a single registrant in Russian dictionary meaning, was developed in English and received at least 4 meanings that exist only in English-speaking countries. Can we expect some developments? See it in the future!

No comments:

Post a Comment